On the Kobane's Way

On the Kobane's Way

The Kurds, after the end of II World War were divided by the creation of new borders and nation states. Some of them, broken by a line of border between Turkey and Syria, lives in the south east of the anatolian country and in the northern part of Arab Republic. This caused the break-up of many families that once lived in the same context. The Kurdish people in the  syrian area, called in Kurdish, "Rojava", have passed on the international news headlines for the siege of more than one hundred and forty days of the militias of the Islamic State on Kobanî city, in Arabic, Eyn Al Arab. Many Kurds, despite the historical repression exercised by the turkish state, managed to escape from the besieged city, taking refuge in different parts of Kurdistan under the control of Turkey. The city of Kobanî was heavily damaged by the constant attacks of IS (Islamic State) and by the bombing of the international coalition anti IS. The People's protection Units and the Women's Protection Units(YPG-YPJ), after an exhausting resistance, have managed to liberate the city, thus allowing a large number of displaced Kurds and other minorities that inhabit the area, returning slowly in the city, opening the way to a gradual and difficult reconstruction of life.

by contributor Giacomo Maria Sini

The Kurds, after the end of II World War were divided by the creation of new borders and nation states. Some of them, broken by a line of border between Turkey and Syria, lives in the south east of the anatolian country and in the northern part of Arab Republic. This caused the break-up of many families that once lived in the same context. The Kurdish people in the  syrian area, called in Kurdish, "Rojava", have passed on the international news headlines for the siege of more than one hundred and forty days of the militias of the Islamic State on Kobanî city, in Arabic, Eyn Al Arab. Many Kurds, despite the historical repression exercised by the turkish state, managed to escape from the besieged city, taking refuge in different parts of Kurdistan under the control of Turkey. The city of Kobanî was heavily damaged by the constant attacks of IS (Islamic State) and by the bombing of the international coalition anti IS. The People's protection Units and the Women's Protection Units(YPG-YPJ), after an exhausting resistance, have managed to liberate the city, thus allowing a large number of displaced Kurds and other minorities that inhabit the area, returning slowly in the city, opening the way to a gradual and difficult reconstruction of life.

A man inside an house in the turkish-syrian border of mehser. / Un uomo dentroa d una casa nel villaggio di Mehser al confine tra Turchia e Syria Three kurdish militiamen outside their position on the Southestern frontline of Kobane. / Tre miliziani curdi fuori dalla loro postazione sulla line del fronte di guerra sud est di Kobane. A kurdish activist from Van (Turkey) met a kurdish ezidi woman who escaped from IS in the Kurdish part in northern Iraq. The woman is a host of the kurdish ezidi camp in Viranşehir (Turkey), organized by the municipality of the city, leds by the kurdish party HDP. / Un attivista curdo di Van (Turchia) incontra una donna curda ezida fuggita da IS nella parte curda nel nord dell'Iraq. La donna è ospite del campo curdo ezida a Viranşehir (Turchia), organizzato dall muncipalità della città, guidata dal Inside the tuskish-syrian border village of Mehser. / Nel villaggio di Mehser al confine tra Turchia e Syria. Some regufees just returned back home in Kobane, walking in Azadi Square (Freedom square). / Alcuni profughi appena rientrati a casa a Kobane, camminano in Azadì Square (Piazza Libertà). A tent with above written Rojava inside a refugees camp that hosts arabs and kurds from Kobane, some km on the east of Suruç / Una tenda con sopra scritto Rojava dentro ad un campo profughi che ospita arabi e curdi di Kobane, pochi km ad est di Suruç. Una delle vie centrali di Kobane distrutta dai bombardamenti della coalizione anti-IS. / One of the central streets of Kobane, destroyed by the bombings of the anti IS coalition. Una delle vie centrali di Kobane distrutta dai bombardamenti della coalizione anti-IS. An inhabitant of Kobane through the streets of the city. / Un abitante di Kobane tra le vie della città. Some kurdish children burn garbages for earn some money inside the city of Suruç. / Alcuni bambini curdi bruciano la spazzatura per guadagnare qualcosa nella città di Suruç A kurdish ezidi child inside the ezidis refugees camp of Viranşehir, Kurdistan on Turkish side. / Un bambino curdo ezida nel campo profughi ezidi di Viranşehir, Kurdistan zona turca. Some refugees gatering in a night inside the turkish-syrian border village of Mehser. / Alcuni rifugati di Kobane si riuniscono nel villaggio di Mahser al confine tra Turchia e Syria. A kurish militiaman inside the only restaurant open after the liberation of Kobane from IS militiamen. / Un combattente curdo dentro l'unico ristorante aperto a Kobane dopo la liberazione della città dalle milizie IS. A man nearby Kobane, in an old cemetery destroyed by the passage of the Isis, during the conflict / Un uomo fuori Kobane, in un vecchio cimitero distrutto dal passaggio dell'Isis durante il conflitto. A position of kurdish snipers on the south eastern Kobane's frontline. / Postazione di alcuni cecchini curdi lungo la linea del fronte a sud/est di Kobane. Outside a YPG position at the front line some chilometers away from Kobane. Leaning against the wall, one Kalashnikov and two machine guns. / Fuori da una postazione YPG sulla linea del fronte di guerra a pochi km da KObane. Sul muro un kalashinkov e due mitragliatrici. A man walking on the streets of Kobane, close to the city's media center / Un uomo cammina tra le vie di Kobane vicino al media center della città. One of the freezing nights spent in Kobane by a woman arrived in a city to give solidarity to the Kurdish population. / Una delle gelide notti passate a Kobane da una donna arrivata nella città per svolgere attività di solidarietà alla popolazione curda. A YPG militiaman preparing himself for fight on the southesastern front line of Kobane. / Un miliziano YPG si prepara per andare a combattere sulla linea del fronte a sud est di Kobane A YPG militiaman walks on a road that links two villages on southeastern frontile oustide Kobane. / Un miliziano YPG cammina su di una strada che connette due villaggi sulla linea del fronde di guerra a sud est di Kobane. A kurdish militiaman in a YPG position on the Southeastern front line of Kobane. / Un miliziano curdo in una postazione YPG sulla linea del fronte di guerra a sud est di Kobane A young kurdish militiaman outside his position / Un giovane miliziano curdo fuori della sua postazione. A building in one of the most destroyed part of Kobane. / Un edificio in una delle zone più distrutte di Kobane Some kurdish people in the turkish-syrian border village of Mehser, Turkey. / Alcuni curdi nel villaggio di Mehser, al confine tra Syria e Turchia. A kurdish activist oustide a refugees camp, some km on the east of Suruç. The camp hosts kurds and arabs from Kobane. / Un attivista curdo fuori da un campo profughi distante alcuni km ad est di Suruç. Il campo ospita curdi ed arabi di Kobane. A children from Kobane inside his temporany home in Suruç. Some people escaping from ISIS attack in Kobane, have found some relatives in the kurdish part inside Turkey. These relatives have offer their  hospitality until the refugees will return safe back in Kobane. / Un bambino di Kobane dentro la sua dimora temporanea a Suruç. Alcune persone, scappando dagli attacchi di IS a Kobane, hanno trovato alcuni parenti nella zona curda all'interno della Turchia. Questi parenti hanno offerto la loro Some Kurdish activist take some jokes after have worked as volunteers in a deposit of basic needs in Suruç. The kurdish local community has organized a system of solidarity for the refugees of the camps, collecting basical needs in whole the city. / alcuni attivisti curdi scherzano dopo avere lavorato come volontari in un deposito di beni di prima necessitò a Suruç. La comunità curda locale ha organizzato un sistema di solidarietà ai profughi di Kobane racogliendo aiuti in tutta la città. On the road between Suruç and Malatya, Kurdistan on the Turkish side. / Sulla strada da Suruç a Malatya, Kurdistan in zona turca At the entrance of Kobane city. Some refugees just returned home. / Ingresso della città di Kobane. Profughi curdi appena rientrati. An inhabitant of Kobane oustide an old tea and biliard house. / Un abitante di Kobane davanti a una vecchia sala da thè e biliardo.